インターネットで国際交流 12月3日我が家のFaxに英文で書かれた[Fax]が一通入ってきた。 差出は、どうもカナダのbookストアーのようだ。 受取人の名前は私でもなく、もちろん私の家族でもない。全く心当たりのない人の名前が英文で記載されている。 内容はと見ると、英文なのでよく理解できないが、どうも本の注文に対して、在庫があること、本の送付方法によって料金が違うことの案内らしい。 そして、差し出しの署名者は「Jennifer Cameron」とある。 家族一同「困った」 とりあえずFAXに「ホームページ」のURLが記載されているので見てみる。 やはり本屋だ、おそらくその店だろうと思われるが、建物の外観が「ホームページ」の最初に現れる。 なかなかすてきな建物である、鳥が片羽を伸ばしたような、「羽ペンをイメージしているデザイン」とみた。 やはり、間違えていることを知らせなければならない。これは家族で意見が一致した。 FAXを送り返すのが一番いいと思われたが、カナダへのFAXの送り方がわからない、国際電話では料金が高いのではないか。ということで「ダメ」。 e-mailを送ろう、ということになった。 FAXであれば、現物に添えて「wrong number」とでも書けばすむと思うが、e-mailだと全部を文章にしてまとめなければならない。 みんなで、英語の学習会が始まった。いざ、つくるとなるとむずかしい。 結局この日は、下の息子が「自分が行っている英語塾の先生に聞いてみる」というのでみんなで「任せた」。 しかし、その予定された日に、持っていくのを忘れた。次の授業まで日がありすぎる。 しょうがない、父は息子の役立たずを呪いながら、次のような文章を考え、送ることとなった。 * 差出人: toshio 送信日時:1997年12月7日18:44 宛先: sharvey@uvic.ca 件名:間違えてますよ * 12月3日私のFaxに「Jennifer.cameron」さんが差し出した「########.########」さん宛のmeilが入っていました。 間違っていますのでお知らせします。 「#/########」さんには、あらためて送付先を確認の上連絡された方が良いと思います。 ところで、そちらは「カナダ」ではないかと推測しているのですが、いかがでしょうか。 この季節、あこがれの「Whisler」スキー場に思いを寄せている一人です。 いつかは「Whisler」。 ひとときの幸せをいただきました。 ありがとう。 ◇ Name : T.Hirota ◇◇◇◇ ◇ E-Mail : ksk@po.incl.or.jp ◇◇◇◇◇◇◇ ◇ WebURL : http://www.incl.or.jp/~ksk/ ◇◇ ◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇ 12月7日、この、「e-mail」は無事送られた。 私は、カナダにも日本人はたくさんいるのだから、誰かに見せればわかるだろう。と思い。 そのうち感謝のe-mailが入ってくるかななどと、期待しながらいた。 12月9日、来た。が。 * 差出人:Sarah Harvey 送信日時:1997年12月9日1:19 宛先:toshio 件名:Re: 間違えてますよ * At 06:44 PM 12/7/97 +0900, you wrote: >$B#1#27n#3F|;d$N#F#a#x$K(J[Jennifer.cameron]$B$5$s$,:9$7=P$7$?!N#S#h#i#m ########(J >$B######!?##############!O$5$s08$N#m#e#i#lF~$C$F$$$^$7$?!#(J >$B4V0c$C$F$$$^$9$N$G$*CN$i$;$7$^$9!#(J >$B!N#S!?##############!O$K$O!"$"$i$?$a$FAwIU@h$r3NG'$N>eO"Mm$5$l$?J}$,NI$$ $H(J >$B;W$$$^$9!#(J >$B$H$3$m$G!"$=$A$i$O!V%+%J%@!W$G$O$J$$$+$H?dB,$7$F$$$k$N$G$9$,!"$$$+$,$G$7 $g(J >$B$&$+!#(J >$B$3$N5(@a$"$3$,$l$N!V(JWhisler$B!W%9%-!<>l$K;W$$$r4s$;$F$$$k0l?M$G$9!#(J >$B$$$D$+$O!V(JWhisler$B!W!#(J >$B$R$H$H$-$N9,$;$r$$$?$@$-$^$7$?!#(J >$B$"$j$,$H$&!#(J > >$B!~(J Name : T.Hirota $B!~!~!~!~(J >$B!~(J E-Mail : ksk@po.incl.or.jp $B!~!~!~!~!~!~!~(J >$B!~(J WebURL : http://www.incl.or.jp/~ksk/ $B!~!~(J >$B!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~(J > > > I'm sorry, but I cannot read your email - it seems to have been converted into a script that's mostly dollar signs and exclamation points. Can you try again? Or send a fax to 250-472-4587. Yours, Jennifer Cameron --------------------------------------------------------- "We are involved in a life that passes understanding and our highest business is our daily life." - John Cage Sarah Harvey General Book Buyer UVic Bookstore PO Box 2200, Victoria, BC Canada V8W 3H6 Phone 250-721-8314 Fax 250-472-4587 *********** 何だこれは、と思ったが。当たり前か。カナダのパソコンは日本語を表示しないのだ。 それはそうだな、日本語に、中国語、ハングル文字、アラビア文字、ロシアにドイツと、世界中の文字を表示しようと待っていたら、パソコンも大変である。 私のパソコンが日本語を表示するのは、日本語の表示をする仕様につくってあるからなのだ。 パソコンの世界では、全くの初歩の初歩であった。恥ずかしい限りである。 こうなると次の手だてを早く打たなければならない。 下の息子と、それより長く私が世話をした貸しがある、上の娘。二人が共同で、それなりにうれしそうに作った。 * 差出人: toshio 送信日時:1997年12月7日22:27 宛先: sharvey@uvic.ca 件名:Try Again! * On December third, You sent the fax to Mr.#######. But I got it. I think that you had the wrong number. By the way,I sent the E-mail that was covered with dollar signs and exclamation points on December seventh. Actually I sent the E-mail in Japanese. So, I tried to sent this E-mail again in English. Your Santa Claus,Toshio ◇ Name : T.Hirota ◇◇◇◇ ◇ E-Mail : ksk@po.incl.or.jp ◇◇◇◇◇◇◇ ◇ WebURL : http://www.incl.or.jp/~ksk/ ◇◇ ◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇ 私としては、もう少し人間味が出したかったが、自分でも「e-mail」とは簡素に書くものといいながら作らせたのでこれで「Ok」とした。 早い。私が当直で一日留守にしている間にもう返事が来ている。 * 差出人: Sarah Harvey 送信日時:1997年12月10日2:22 宛先:toshio 件名:Re: Try Again! * At 10:27 PM 12/9/97 +0900, you wrote: > >On December third, You sent the fax to Mr.#######. But I got it. >I think that you had the wrong number. >By the way,I sent the E-mail that was covered with dollar signs and >exclamation points on December seventh. >Actually I sent the E-mail in Japanese. >So, I tried to sent this E-mail again in English. >Your Santa Claus,Toshio > >$B!~(J Name : T.Hirota $B!~!~!~!~(J >$B!~(J E-Mail : ksk@po.incl.or.jp $B!~!~!~!~!~!~!~(J >$B!~(J WebURL : http://www.incl.or.jp/~ksk/ $B!~!~(J >$B!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~(J > > > Dear Santa Claus (Toshio), THank you for your latest email. The fax number we have for Mr ####### is: 81 76 2## #### - in Ishikawa. We must be doing something wrong if you got his fax. Any ideas? What is your fax number, for comparison? THanks for your help - sorry to bother you again. Jennifer Cameron --------------------------------------------------------- "We are involved in a life that passes understanding and our highest business is our daily life." - John Cage Sarah Harvey General Book Buyer UVic Bookstore PO Box 2200, Victoria, BC Canada V8W 3H6 Phone 250-721-8314 Fax 250-472-4587 そういうことでした、Jennifer Cameronさんが送りたかったFax番号は私と「一文字」違いでした。 さっそく、彼女が書いたfax番号へ、彼女のfaxを送るが、この番号がずっと話し中でつながらない。 また送るが、話し中。今日はもう寝ようか。その前に、とりあえずJennifer Cameronさんには返事だ。 * 差出人: toshio 送信日時:1997年12月11日21:35 宛先: sharvey@uvic.ca 件名:from Jp,Santa Claus * Hello! I was glad to make myself understood in English. By the way, my fax number is:81 76 2## #### in Ishikawa. Please compare this with Mr.#######'s. All the same, I think taht you pushed the wrong number. Toshio ◇ Name : T.Hirota ◇◇◇◇ ◇ E-Mail : ksk@po.incl.or.jp ◇◇◇◇◇◇◇ ◇ WebURL : http://www.incl.or.jp/~ksk/ ◇◇ ◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇ もちろんこの文は、私が多くもとをかけた方の、上の娘に書かせた。 あとは、faxをしつこく送り続けて・・・。 つながる前に、Jennifer Cameronさんが連絡をつけたとか言ってくれば「これにて一件落着」である。 97/12/11 pm11:44 結局Faxはつながらないままに、Jennifer Cameronさんから次のような「e-mail」が届いた。 * 差出人: Sarah Harvey 送信日時:1997年12月12日1:12 宛先:toshio 件名:Re: from Jp,Santa Claus * At 09:35 PM 12/11/97 +0900, you wrote: >Hello! I was glad to make myself understood in English. >By the way, my fax number is:81 76 2## #### in Ishikawa. >Please compare this with Mr.#######'s. >All the same, I think taht you pushed the wrong number. >Toshio > >$B!~(J Name : T.Hirota $B!~!~!~!~(J >$B!~(J E-Mail : ksk@po.incl.or.jp $B!~!~!~!~!~!~!~(J >$B!~(J WebURL : http://www.incl.or.jp/~ksk/ $B!~!~(J >$B!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~(J > > > Dear Toshio, Your English is excellent - perfectly understandable. Thank you for taking the time to email back You're right - we did get a number wrong and I've now contacted Mr #######. However, it was lovely to "meet" you, in the process of trying to reach Mr #######. Merry Christmas. Sarah Harvey & Jennifer Cameron --------------------------------------------------------- "We are involved in a life that passes understanding and our highest business is our daily life." - John Cage Sarah Harvey General Book Buyer UVic Bookstore PO Box 2200, Victoria, BC Canada V8W 3H6 Phone 250-721-8314 Fax 250-472-4587 「なかなかお世辞も上手に使うんだね」と、娘はまんざらでもないふうであった。 私としては、Faxがつながりにくい人のようだが、うまく連絡が取れたのかと少し気がかりだったが。 とりあえずは、終わった。・・・メリークリスマス。! に、なりますように。